|  
 [ このメッセージへの返事 ]
[ 返事を書く ]
[  home.html  ]
 
  
 投稿者:
ws  @ proxy2.dti.ne.jp on 97/11/15 11:27:27
 
ふと思ったんだけど、もともとはPhantasy(Phantasieかな)ですよね。それがなまってFantasyになったんでしょうね。英語圏でもいまやF-が多いのかも。
 日本ではF-が断然多いような気がしますね。やっぱりFFの影響でしょうか。
 でも、日本人のファンタジーと本来のFantasyはだいぶ違うような。
 ファンタジーを訳すと「幻想」になると思いますけど、日本語でファンタジー
 というとなんか「剣と魔法と妖精の国」っていうイメージがありますね。
 
 あと、「ファンタジック」という人が結構いますけど、これ間違いですよね。
 少なくとも英語の辞書には載っていなかった。
 
 #ファンタのコマーシャルは効果なかったのか?
 
 「ファンタジックなアクションゲーム」とか広告に書かれているとクソゲー?
 という印象が芽生えてしまう。
 
 
 
  
 
 
   |