Re: 邦楽と洋楽の英語表記の不思議

[ このメッセージへの返事 ]
[ 返事を書く ]
[ home.html ]

投稿者:
Mon-Cahck @ 202.224.87.* on 98/7/08 01:57:04
In Reply to: 邦楽と洋楽の英語表記の不思議
posted by SERIAL @ 210.141.67.* on 98/7/07 16:17:51
> つくづく思うのですが、何故洋楽は英語表記をカタカナで、邦楽はアルファベット
> で書くのでしょうか。
>
> 例)オアシスとGLAY
> どう考えても、OASISとグレイだろうがあ、という気がしますが。
>
> しかし昔はイエロー・マジック・オーケストラ、サディスティック・ミカバンドと
> 全部カタカナだったのになあ、いつからこうなったのでしょう。
BOφWY(無理矢理^^;;)のころからでしょうねぇ
ボウイって書くとなんかカッコ悪い、とういうかデビッドボウイみたい。
表記の違いは、
海外のバンドでは発音がわかりにくいため、
国内のバンドはなんとなくカッコつけるため、では?

|