|  
 [ このメッセージへの返事 ]
[ 返事を書く ]
[  home.html  ]
 
  
 投稿者:
SAT  @ 202.245.215.144 on 97/11/10 00:12:36
 
In Reply to: Re: 英語が少しでもできる方、HELP!! posted by しんいち  @ hofu011.enjoy.ne.jp on 97/11/09 23:39:49
 
> > 実は明日、英語の授業で簡単な劇をやるんですが(僕たちはスターにインタビューする場面)、
 > > 日本語を英語になおしているうちに、頭がパンクしそうになってきました。
 > > 和英辞典などを使って英語に直すよう言われたんですが、
 > > 実は英語は不得意で、文法とかさっぱり分かりません。
 > > 単語だけ調べられても、並べ方が分からない状態。
 > > 本来なら、それでも何とかやりとげるのが筋なんですが・・・。
 > > 誰か助けて。少々間違ってても全然かまいません。
 > > たぶんそれでも僕がやるよりずっと良いはず。
 > >
 > > 英語になおして欲しい文(スターをAさんとする)
 > > ()内は、自分なりの訳。かなり自信ない。
 > >              ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 >
 > 高校2年生の英語力なので役に立てるかどうかわかりませんが・・・
 >
 > > ・今日は、Aさんの新曲発表会です。
 > > (Today is mr.A’s new song presentation)
 >
 > これはOKだと思います。
 >
 > > ・この曲について自分ではどう思われますか?
 > > (Do you think this song yourself?)
 >
 > これもOKだと思います。
 
 こりゃまずいんじゃないですか?
 How about  −  とか
 すくなくともHOWはいるでしょう。
 How about this song in yourself?
 とか。
 
 >
 > > ・とても気に入っているよ。心がなごむよ。
 > > (I like it very much. My heart is genial.)
 >
 > 前半はいいと思いますが、後半は分かりません。すいません。
 >
 > > ・(CDが)どれくらい売れると思いますか?
 > > (How many the song on sale? 意味不明)
 >
 > これもOKだと思いますが、Howの前にDo you think
 > と付ければなおさら良いと思います。
 >
 
 The song とかじゃなくてストレートにCDとかRECORDS
 とかのほうがいいと思います。
 on sale もまずいと思います。
 How many sales do you think?でいいんじゃないですか?
 thinkもしくはfeelですか。
 
 > > ・売れる?僕は売れることよりも、この曲でみんなを幸せにすることを目標にしているよ。
 > > (さっぱりわからん。だが、ここは山場。大切。)
 >
 > Sell? ここ分かりません。 I hope everyone happy
 > for this song でいいのではないでしょうか
 
 Big Sales? とかかなぁ?
 If this song makes you happy, I'm very happy too.
 I think only about that.
 とかニュアンスがでてればいいんですかね。
 
 >
 > > ・それでは、歌ってもらえますか?
 > > (Will you なんたらかんたら?)
 >
 > Please singing the song?
 > でいいのではないでしょうか?
 >
 
 ていねいなら
 Would you mind to sing that song?
 
 > > ・もちろんさ。
 > > (Sure.)
 
 で、答えは
 Never mind OK!
 とか
 
 >
 > これはOKだと思います。
 >
 > あまりお役に立てなくてすいません。
 
 どーですか?
 
 
  
 
 
   |