意味的に微妙に違う



[ このメッセージへの返事 ] [ 返事を書く ] [ home.html ]



投稿者: 紫苑レイ @ 202.248.232.141 on 97/8/25 10:27:49

In Reply to: ファンタジーでスレイヤーというと

posted by ITASAN @ kobekeeper.mhi.co.jp on 97/8/25 10:20:27

> ドラゴンスレイヤーとか,思い出します.
>
> 割りと一般的な呼称なんでしょうか?殺人者というのとは,
> 意味合いが違うのかな?

殺人者だと「MARDER(マーダー)」ですからね。
殺すモノなら「SLAYER(スレイヤー)」。

だから私は「殺戮者たち」って訳しました。
ドラゴンスレイヤー=竜を殺すモノ(人だったり物だったり)
でOKでしょう?