
[ このメッセージへの返事 ]
[ 返事を書く ]
[ home.html ]

投稿者:
本命カゲ @ oppp102.harenet.or.jp on 97/11/29 00:01:00
In Reply to: うわ、すごい理由(^^;
posted by かりりぴょん @ ppp01080.sendai.alles.or.jp on 97/11/28 00:37:28
> > セガが「バーチャ」と言ったら「バーチャ」なんです!
外来語というのは、無理に発音を似せる必要はないんじゃありませんか?
数々の外来語達も、日本人が言いやすいように読み方を改良されてきたわけですし。
それに英語の発音のヴァは、ヴァであって、実はヴァではなく、
カタカナで表せないような「う゛ぅぁ」かもしれませんし(英語は苦手)。
だとしたら、ヴァも正しくないようになりますし。
かといって、英語(?)の発音で「う゛ぅぁあちゃぇる(バーチャル)」っていったら、
それは外来語でなく、外国語になってしまいます。
同じような例で、「バイオリン」という外来語の場合、「バイオリン」でも、「ヴァイオリン」でも
日本では通用しますが、多くは「バイオリン」の方を使います。
ですが、「ヴァイオリン」は、決して間違いではありません。
本にヴァイオリンと書いてあれば、それはヴァイオリンで良いし、
バイオリンと書いてあればそれはバイオリンで良いんですから、
セガが「バーチャ」と名付けたならば、「バーチャ」で全然OKではないでしょうか。

- どーも。 - かりりぴょん 97/11/29 00:28:16
- 了解♪ - しゅん2 97/11/30 03:26:53
|