Re: 一年程前のソウルでは



[ このメッセージへの返事 ] [ 返事を書く ] [ home.html ]



投稿者: さのばびっつ @ INS121.funabashi.dti.ne.jp on 97/9/17 00:06:49

In Reply to: 韓国のマンガ事情について小耳に挟んだこと

posted by うおじ @ proxy.s.sic.shibaura-it.ac.jp on 97/9/16 17:09:02


> ちょっと今日ニュースでやってたんですが、
> 日本以外のアジアのマンガ事情ってのは、やはり日本製のマンガの翻訳物が中心の
> ようですが、それぞれの国の作家さんというのも育ってきているようです。
>
>  ところが、お隣の韓国ではそんな事情に水を差すかのような青少年保護法とか何
> とか言う法律が制定され、有害と判断されたものの販売などが禁止されているらし
> いです。これにより市場の3割のマンガが有害と判定され、数万部のマンガが押収
> されたそうです(この辺うろ覚え)。
>  マンガ以外のジャンルでも影響があるようですが(ドレッドヘア、へそだし、鼻
> ピアスなどのカッコをしている者をテレビに出さないとか)、僕の聞いたとこだと
> 規制はマンガが中心のようです。
>
>  これに対して韓国の漫画家さんが表現の自由を守れと決起して、新聞社がバック
> アップする構えを見せているようですが、この先どうなるのでしょう。
>
>  
  私も先日このニュースをみました。
  たしかにこの規制以前から、韓国では漫画に対する風当たりが
  厳しいようでした。とにか書店に漫画が置いてない!!!
  ほんっと、全然ないんです。
  ハングルの活字の本ばっかりでした。
  
  そして日本語の漫画なんかは貸し漫画屋なんかで
  一冊いくらと、借りだして読む程度でしたね。
  
  たいていの日本漫画は翻訳されていましたが
  それらを大きな書店で見かけることは、ほとんどないかもしれません。
  J−ドリーム(週間マガジン)がK−DREAMになってたのは納得。
  そりゃそうだよね。
  あとスラムダンクの登場人物の名前も変わってた。
  流川がソ・テウンとか・・・・・

  やっぱり今だったら、るろうに剣心とか日本色が強いから
  訳されてないのだろうか・・・・こんど行ったら調べてきます。